Produkt- und Technologie-Voiceover

Sprachansagen und Voiceover werden in vielen verschiedenen Branchen und für die unterschiedlichsten Produkte genutzt. Im Folgenden haben wir einige Beispiele für Sie zusammengetragen, in welchen Bereichen wir von Voicearchive die meisten Erfahrungen gesammelt haben.

  • Bis zu 600 Wörter, passive Nutzung (nicht aktiv geschaltet).
  • Natürliche Sprechlänge, Rohaufnahme (Zeitraster +35%).
  • Eigener Projekt-Manager.
  • Professioneller Sprecher-Pool, fragen Sie unser Verkaufsteam.
  • MemoryBank zur einfachen Speicherung von Aussprachen.
  • Audio-Post-Produktion für +75€.
Extras:
  • Mengenrabatte bei Großprojekten
  • Kundendemos
  • Online Live Sessions für kreative Regieanweisungen

Voiceover für Audioguides

Ein Audioguide liefert viele nützliche Informationen oder Anweisungen auf unterhaltsame und spannende Art und Weise. Aus gutem Grund hat er den klassischen Touristenführer in vielen Bereichen abgelöst. So lassen sich in einem Audioguide nicht nur eine Fülle von Details unterbringen, sondern auch eine unbegrenzte Anzahl an verschiedenen Sprachen, was für große Touristenattraktionen mit breit gestreutem Publikum natürlich ein immenser Vorteil ist.

1

Vorproduktion

Wir stellen Ihnen Demoaufnahmen unterschiedlicher Sprecher zur Auswahl, die Erfahrung in Audioguide-Aufnahmen haben, und helfen Ihnen, die passende Stimme für Ihre Attraktion, Ihr Zielpublikum und den gewünschten Stil zu finden. Suchen Sie nach einer freundlichen, leicht verständlichen Stimme? Oder soll es ein Sprecher mit Wiedererkennungswert sein, der zum Beispiel wie David Attenborough oder Lars Mikkelsen klingt?

2

Produktion

Vor den Aufnahmen bereiten wir einen detaillierten Ausspracheleitfaden für Themen, Konzepte, Eigennamen usw. für unsere Sprecher vor. Zusätzlich erhalten unsere Sprecher eine umfassende Aufgabenbeschreibung gemäß Ihren Vorstellungen, in der Stil, Stimmlage und alle weiteren für Sie wichtigen Details festleget sind.

3

Postproduktion und Bereitstellung

Die Sprachaufnahmen werden mit Klangeffekten gemischt, gemastert und im von Ihnen gewünschten Dateiformat bereitgestellt. Dabei garantieren wir, dass unsere Sprach- und Audioaufnahmen bei der Verwendung von Kopfhörern klar verständlich sind.

Voiceover für Apps

Die Stimme einer Fitness-App soll motivieren und anspornen, der Sprecher in einer App für Kinder aber eher lustig klingen und zum Lernen einladen. Bei der Entwicklung einer erfolgreichen App kommt es auf viele Elemente an, auch das Voiceover ist dabei keine Ausnahme.

1

Vorproduktion

Das passende Voiceover für eine App finden Sie nur über eine Auswahl aus vielen talentierten Sprechern. Wir beraten Sie gerne zur richtigen Stimme für Ihre Anforderungen – immer mit Blick auf Ihre Nutzer und die Nutzererfahrung sowie Ihr individuelles Profil und Ihre Botschaft. Ihre App soll in mehreren Sprachen verfügbar sein? Wenn Sie uns Ihr Manuskript auf Deutsch vorlegen, können wir dieses in mehr als 120 Sprachen übersetzen lassen. Dabei unterstützen uns erfahrene Fachübersetzer, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen.

2

Produktion

Unsere Tontechniker betreuen unsere Sprecher während der Aufnahmen online und achten auf die korrekte Umsetzung Ihrer Vorgaben zu Aussprache und Sprachstil. Wenn Ihre App viele Fachbegriffe und technische Konzepte enthält, erstellen wir im Voraus gerne einen entsprechenden Ausspracheleitfaden.

3

Postproduktion und Bereitstellung

Wir kümmern uns um das Mischen und Mastering Ihrer Voiceover-Aufnahmen und stellen diese im passenden Dateiformat für Ihre App zur Verfügung. Darüber hinaus garantieren wir, dass unsere Sprach- und Audioaufnahmen klar verständlich für Kopfhörer- und Laptop-Nutzer sowie bei allen weiteren Anwendungsmöglichkeiten Ihrer App sind.

Voiceover für Hörbücher

Der Genuss eines Hörbuchs hängt ganz wesentlich von der Stimme des „Lesers“ ab. Wie er seine Stimme einsetzt, welche Betonungen und Pausen er setzt – all das erweckt einen Roman, eine Kurzgeschichte oder auch ein Gedicht in unseren Ohren zum Leben. Sachbücher hingegen erfordern es, dass der Sprecher des Hörbuches sich zunächst mit dem Material vertraut macht, um das Gelesene selbst verstehen zu können.

Hinzu kommt, dass Hörbücher in der Regel gestreamt oder heruntergeladen werden. Ihre Länge kann stark variieren – und auch bei langen Texten muss der Sprecher das Hörbuch in gleichmäßiger Geschwindigkeit und Tonart vortragen können. Und nicht zuletzt muss der Sprecher seine Zuhörer natürlich von der ersten bis zur letzten „Seite“ einbinden können.

1

Vorproduktion

Nach einem ausführlichen Gespräch über den Inhalt und das Zielpublikum Ihres Buches suchen wir in einem Casting eine passende Erzählstimme. Anschließend erstellen wir einen Produktionsplan sowie das Manuskript. Für die richtige Aussprache bei Themen, Konzepten, Eigennamen usw. bereiten wir im Voraus meist einen Ausspracheleitfaden für den Sprecher des Hörbuches vor.

2

Produktion

Bei umfangreicheren Hörbuchproduktionen bieten wir meist eine gestaffelte Lieferung an, um den Produktionsfluss nicht zu unterbrechen. Dabei achten wir darauf, dass Geschwindigkeit, Stimmlage und Textfluss über das gesamte Hörbuch hinweg konstant bleiben.

3

Postproduktion

Wir kümmern uns um das Mischen und Mastering Ihrer Sprachaufnahmen und stellen diese im passenden Dateiformat zur Verfügung. Darüber hinaus garantieren wir, dass unsere Sprach- und Audioaufnahmen klar verständlich für Kopfhörer-, Laptop- und Smartphone-Nutzer sowie bei allen weiteren Anwendungsmöglichkeiten Ihres Hörbuches sind.

Voiceover für Dokumentationen

Ein überzeugender Dokumentarfilm benötigt einen klaren Schwerpunkt, einen starken visuellen Ausdruck und eine passende Erzählstimme, die auch moderierend durch den Film leiten kann. Unverwechselbare Stimmen wie jene von David Attenborough, Lars Mikkelsen und Morgan Freeman machen aus einem Dokumentarfilm ein fesselndes TV-Erlebnis. Thema, Blickwinkel und Stimme vereinen sich, um den Zuschauer zu unterhalten, aufzuklären und zu inspirieren.

Noch wichtiger ist die Stimme bei Radiodokumentationen – sie muss das Thema ohne visuelle Hilfsmittel „tragen“ können, oft begleitet von Musik, Klangeffekten und Foley.

1

Vorproduktion

Wir bieten eine große Auswahl an professionellen Voiceover-Sprechern mit weitläufiger Erfahrung und Spezialisierung auf das Dokumentargenre. Vor der Produktion führen wir ausführliche Gespräche mit Ihnen zu Thema, Zielpublikum und Stil Ihrer Dokumentation und führen anschließend ein Casting durch, um die passende Stimme für Ihre Anforderungen zu finden. Anschließend erstellen wir einen Produktionsplan sowie das Manuskript.

2

Produktion

Für Dokumentationen ist in der Regel ein zeitcodiertes Voiceover oder eine Synchronisation erforderlich. Unsere auf Dokumentationen spezialisierten Synchronsprecher verfügen über viel Erfahrung in der Anfertigung zeitcodierter Sprachaufnahmen für Videomaterial. Bei größeren Projekten betreuen unsere Tontechniker unsere Sprecher online und fertigen gestaffelte Aufnahmen an, die Sie jeweils einzeln genehmigen können.

3

Postproduktion

Auf Wunsch mischen wir Ihr Voiceover mit Klangeffekten und Foley und kümmern uns auch um das Mastering und die Umwandlung in das erforderliche Dateiformat. Zu regionalen und globalen Standards für Audiodateien für TV, Radio und andere Medien beraten wir Sie natürlich ebenfalls gerne!

Voiceover für Navigationsgeräte

Wer sich unterwegs auf GPS verlässt, muss sich früher oder später mit der Stimme des Navigationssystems anfreunden. Denn keiner möchte nervige Ansagen für den richtigen Weg oder – noch schlimmer – wenn man sich verfahren hat. Die GPS-Stimme sollte authentisch und angenehm klingen; gleichzeitig soll sie natürlich präzise und leicht verständlich sein. Die Aufnahme von hochwertigen Sprachdateien für GPS-Systeme gehört mittlerweile zu einer unserer Königsdisziplinen, ebenso wie die Anfertigung individueller GPS-Lösungen.

1

Vorproduktion

Gemeinsam mit Ihnen finden wir die passende Stimme für Ihr Projekt. Anschließend erstellen wir einen Produktionsplan sowie eine Aufgabenbeschreibung für den Sprecher, den wir entsprechend anleiten. Besonderes Augenmerk legen wir hierbei auf die richtige Aussprache von Toponymen (Straßen- und Stadtnamen, Ortsbezeichnungen usw.). Ein Beispiel aus dem Deutschen: Wer zur Hauptstraße geleitet werden will, sollte nicht in der Haubstraße landen.

2

Produktion

Unsere Tontechniker betreuen unsere Sprecher während der Aufnahmen online und achten auf die korrekte Aussprache und Artikulation, sodass flüssige, kohärente Textbausteine entstehen.

3

Postproduktion

Ihre Dateien werden von uns geschnitten und in verschiedenen Kombinationen für perfekte Qualität gemastert, umgewandelt und im Mastering sowie Dateiformat ausgeliefert, das mit Ihrem GPS-System kompatibel ist.

Stimmen-Concatenation (Verkettung)

Fordert Ihr Staubsauger den Nutzer dazu auf, den vollen Schmutzbehälter zu wechseln, oder kommentiert Ihr Abfallsystem die Mülltrennung? Wenn Sie das Produkt erfinden, verleihen wir ihm eine Stimme!

Wie bei der Sprachsynthese können wir Ihr Produkt zum Sprechen bringen – allerdings mit einer menschlichen Stimme!
Wir bieten hochwertige Sprachaufnahmen für Roboter, Puppen, High-Tech und tragbare Technologie in über 120 Sprachen, die sich aus kleinen Textbausteinen zu flüssigen Ansagen zusammensetzen lassen.

1

Vorproduktion

Die Stimme ergänzt das Produkt und muss klar und präzise sein. Dafür erstellen wir ein detailliertes Manuskript für ihre Text-to-Speech-Projekte. Anschließend finden wir die passende(n) Stimme(n) und übernehmen die Übersetzung in alle erforderlichen Sprachen. Mit einem gemeinsam vereinbarten Berichtsformat und einem Programmierhandbuch helfen wir Ihren Entwicklern dabei, Ihr Produkt zum Leben zu erwecken.

2

Produktion

Unsere Sprecher werden während der Aufnahmen von unseren Tontechnikern betreut, die insbesondere auf den Textfluss und die Kohärenz achten. Die angefertigten Aufnahmen können Sie fortwährend prüfen. Nach Anfertigung aller erforderlichen Aufnahmen erstellen wir die Sprachbausteine, die an die Postproduktion weitergegeben werden.

3

Postproduktion

Die Aufnahmen in den verschiedenen Sprachen werden jeweils von Muttersprachler-Tontechnikern geprüft. Nach der Umwandlung und dem Mastering erhalten Sie Ihre Dateien im passenden Format für Ihr Produkt.