In diesem Blogbeitrag gehen wir eingehend auf die Welt der Voice-Overs und Cover ein:

  • Was genau ist ein Voiceover?
  • Worin liegt der Unterschied zwischen Tonaufnahmen, Voiceover und Overdub?
  • Für welche Inhalte werden Voiceover produziert?
  • Was ist mit Voiceover möglich?
  • Wo eine Stimme, da ein Weg. Oder?
  • Wie das Script, so das Voiceover

Was der unterhaltsame Werbespot im Auto auf dem Weg zur Arbeit, der spannende Hollywood-Blockbuster im Kino, die herrlich schrullige Vorabend-Sitcom und die Warteschleife beim telefonischen Kundenservice für deinen Lieblings-Onlineshop miteinander gemeinsam haben?

Nun, versprechen können wir es natürlich nicht in jedem einzelnen Fall, aber fest steht: Bei all diesen Inhalten werden häufig auch Voiceover eingesetzt. Produziert zumeist mit professionellen Sprechern, die dank ihrer Stimme und ihrem schauspielerischen Talent aus E-Learning-Inhalten, Filmtrailern und Produktvideos Audio-Erlebnisse machen, die ihre Zuhörer auf ganz persönlicher Ebene ansprechen.

Womöglich überlegst du gerade, was genau noch mal ein Voiceover ist und was es alles ausmacht. Oder ob du für dein nächstes Projekt ein Voiceover brauchst oder einen Overdub? Wie du die beiden unterscheidest und worauf es ankommt, damit dein Ergebnis bei deiner Zielgruppe auch den gewünschten Effekt hat, das erläutern wir im Folgenden.

Was genau ist ein Voiceover?

Bei einem Voiceover – im Deutschen bisweilen auch „Voice-Over“ geschrieben oder „Overvoice“ genannt – handelt es sich um hochwertig produzierte Audio-Aufnahmen, die von professionellen Sprechern entweder im Tonstudio oder im eigenen Homestudio aufgenommen werden. Je nach Inhalt sind die Sprecher dabei im Video zu sehen, in vielen Fällen hört man aber nur ihre Stimme. Weil sie gerade mit ihr so gekonnt arbeiten, um den gewünschten Effekt zu erzielen, werden professionelle Sprecher daher auch als „Voice Actors“ oder „Voice Artists“ bezeichnet.

Im Allgemeinen unterscheidet man zwischen zwei Voiceover-Varianten:

Erzählendes Voiceover: Hier werden lebendig und aktiv die Geschehnisse eines Videos beschrieben, die Story der Bewegtbilder erzählt.

Erklärendes Voiceover: Bei dieser Variante geht es vor allem um den bildenden oder sachlichen Informationsgehalt des zugehörigen Videos.

In vielerlei Hinsicht ähnelt die Arbeit von professionellen Sprechern dabei der Schauspielerei. In beiden Fällen entstehen durch die Arbeit der Beteiligten stimmungsvolle Präsentationen oder Dialoge – mit einem wichtigen Unterschied: Sprecher im Tonstudio können weder Mimik noch Gestik einsetzen, um ihrer Darstellung Nachdruck zu verleihen. Vielmehr müssen sie allein über ihre Stimme den gewünschten Gesamteffekt erzielen, was in vielen Fällen gegenüber dem klassischen Schauspiel ungleich schwerer ist.

Worin liegt der Unterschied zwischen Tonaufnahmen, Voiceover und Overdub?

Diese drei Begrifflichkeiten weisen durch ihre Überschneidungen ein gewisses Verwechslungspotenzial auf, weshalb es lohnt, sie genauer zu betrachten.

Grundsätzlich sind sich Tonaufnahmen und Voiceover nicht unähnlich, mit einem wichtigen Unterschied: Tonaufnahmen beschreiben zunächst einmal nicht mehr als die Aufnahme von Geräuschen, Musik oder Sprache. Diese werden dann aber nicht notwendigerweise über Videoinhalte gelegt. Ein treffendes Beispiel wäre etwa eine Ansage am Anrufbeantworter oder auf der Mailbox, die naturgemäß ganz ohne bewegte Bilder existiert.

Bei einem Voiceover hingegen geht es primär um aufgezeichnete gesprochene Inhalte sowie solche, die über Videospuren gelegt werden können. Dabei kann es sich unter anderem um Dokumentarfilme, Produkt- oder E-Learning-Videos handeln, deren visuell dargestellte Abläufe per Voiceover synchron begleitet und erläutert werden.

VoiceArchive spezialisiert sich vor allem auf diese gesprochenen Varianten und arbeitet hierzu mit professionellen Sprechern zusammen. Eine weitere Untervariante beim Voiceover ist der sogenannte Overdub: Bei diesem wird ein Voiceover über ein bereits bestehendes in einer anderen Sprache gelegt, zum Beispiel ein Interview. Das Original bleibt dabei leicht hörbar. Auch mit einem Overdub kann dich VoiceArchive unterstützen.

Für welche Inhalte werden Voiceover produziert?

Ganz grundlegend verlaufen Voiceover nach effizient standardisierten Prozessen, bei denen es jedoch je nach Inhalt und Verwendung zu gewissen Abweichungen kommen kann. So werden Voiceover häufig in Inhalten wie diesen eingesetzt:
  • E-Learning-Videos
  • Radio-, TV-, Kino- und Online-Werbung
  • Spielfilme, Cartoons und Dokumentationen
  • Produkt-, Image- und How-to-Videos sowie Präsentationen
  • Social Media für Plattformen wie TikTok, YouTube,
  • Instagram, LinkedIn, Twitch, Vimeo und Facebook
  • Voicemail-Nachrichten
  • Videospiele und Mobile Gaming

Voiceover sind also enorm vielseitig, und so gibt die obige Liste auch nur einige wichtige Beispiele wieder, bei denen eine Agentur mit entsprechendem Tonstudio und professionellen Sprechern Gold wert ist. War dein Projekt nicht dabei, hat aber mit Sprachaufnahmen zu tun, dann ist es nahezu ausgeschlossen, dass wir dir nicht dabei helfen können.

Was ist mit Voiceover möglich?

Voiceover machen sich in ganz verschiedenen Branchen und Projekten bezahlt. Das zudem auf enorm smarte Weise, nehmen wir sie doch im Alltag bei aller Vielfalt meist gar nicht vordergründig als Voiceover wahr, sondern primär als interessante Inhalte, die uns im Gedächtnis bleiben. Voiceover verleihen also einer Botschaft Präsenz und formen dabei die Meinung ihrer Zuhörer.

So lassen sich mit einem hochwertig produzierten Voiceover folgende Ergebnisse realisieren:

  • Authentizitäts- und Vertrauensaufbau für den Absender einer Botschaft, seine Inhalte und das Produkt- oder Serviceangebot
  • Auslösen von Emotionen bei der Zielgruppe, die sie zu einer bestimmten Handlung anregen
  • Ausgestaltung von Story-Zusammenhängen
  • Vermittlung von relevanten Informationen
  • Bessere Einprägbarkeit der Botschaft für die Zielgruppe als bei einer bloßen Bildschirmeinblendung

Wo eine Stimme, da ein Weg. Oder?

Laute, leise, hohe, tiefe: Stimmen gibt es viele. Nur eignet sich nicht jede automatisch für jede Botschaft und ihren gewünschten Effekt, da sie diese ganz anders transportieren und beeinflussen.

Eine energiegeladene Stimme etwa mag Werbeinhalte ganz wunderbar präsentieren, bei E-Learning-Tutorials ist sie aber in vielen Fällen wohl schlicht fehl am Platz. Tiefe Stimmen voller Ernst und Schwere können Trailer für Action-Filme atmosphärisch begleiten und bei Zusehern für den notwendigen Nervenkitzel sorgen, der sie dann ins Kino lockt. Der gleiche talentierte, höchst professionelle Sprecher wird bei einem Voiceover für Kindersendungen aber womöglich unfreiwillig komisch wirken und die Kleinen unter Umständen sogar noch erschrecken.

VoiceArchive berät dich natürlich bei jedem Projekt individuell und schlägt dir jeweils geeignete Sprecher zur Auswahl vor.

Wie das Script, so das Voiceover

Wie perfekt Stimme und Projektziel auch aufeinander abgestimmt sind, ohne ein gut ausgearbeitetes Script wird der beste Sprecher die gewünschte Wirkung nur eingeschränkt entfalten können. Ein eher vage formuliertes Script, so möchte man glauben, kann Sprechern und Tonstudio dabei helfen, natürlichere, authentischere Inhalte zu produzieren. Weit gefehlt. Professionelle Inhalte bedürfen gründlicher Vorbereitung. Zumal Sprecher auch zumeist keinen anderen Gesprächspartner als das (nun mal eher stumme) Mikrofon in der Kabine im Tonstudio vor sich haben, um etwaige Dialoge zu simulieren.

Und so empfiehlt es sich, die Script-Inhalte Satz für Satz wortgenau festzuhalten. Die Sprecher proben sie dann vor der Aufnahme einige Male, um sich optimal mit ihnen vertraut zu machen und in ihre Rolle einzutauchen. Je besser ein Script also vorbereitet ist, desto überzeugender werden sie es wiedergeben und so ein Ergebnis liefern können, das bei der Zielgruppe den gewünschten Effekt hat.

Du möchtest deinem nächsten Projekt eine Stimme verleihen?

Ob Voiceover-Newbie oder -Veteran – wir unterstützen dich gerne als internationaler Anbieter mit vielen Jahren Erfahrung im Bereich Voiceover, Synchronisation/Dubbing und Postproduktion sowie unserem Netzwerk an professionellen Sprechern für über 150 Sprachen. Auch beim Casting der richtigen Sprecher stehen wir dir natürlich zur Seite, damit dein Projekt in allen Voice-Facetten von Anfang bestens aufgestellt ist.