dubbing

Dubbing

Med den rette stemme kan du komme langt. Hos Voicearchive ved vi, hvor vigtigt det er, hvis du vil ud med et særligt budskab. Derfor yder vores teams af eksperter en klasseservice i at finde den rette stemme til dit projekt. Hvad end det er til en film, e-learningvideo, reklame mv., guider vi dig på vej.

Hos Voicearchive har vi mere end 20 års erfaring i branchen, hvor vi har et helt særligt team dedikeret til dubbing. Vi har dygtige stemmeskuespillere og lydteknikere i to specialiseret afdelinger i London og Sydafrika, hvor vi arbejder med nogle af de største filmproducenter i verden så som Netflix. Det kan du læse meget mere om hos vores søsterafdeling ADRENALINE, som med ekspertise laver skræddersyede løsninger til dit dubbingprojekt.

Hvorfor du skal gøre brug af dubbing

Selvom mange ikke tror, at dubbing er så udbredt i Danmark, er det langt fra sandt. Ud over at blive brugt i mange børnefilm er det også meget udbredt blandt internationale virksomheder, brands og organisationer, hvor det er essentielt, at alle har den samme information og viden.

Det kan f.x være til ...

  • internationale reklamer for at nå ud til en større målgruppe på andre sprog
  • profilfilm og corporate content, der skaber større autenticitet hos modtageren
  • e-learning, så du er sikker på, at alle forstår den information og viden, der formidles.

Det kan også hjælpe dig med at skabe større forståelse for kulturelle forskelle, og større autenticitet og integritet omkring dit produkt, brand og virksomhed, der vil blive husket bedre – uanset hvor i verden din video bliver vist.

Er dubbing det samme som voiceover?

Det er vigtigt for os at understrege, at dubbing og voiceover ikke er det samme. Langt fra endda, selvom de minder lidt om hinanden. Derfor specialiserer vi os her i Voicearchive kun inden for voiceovers, mens vi lader vores søsterafdelinger hos ADRENALINE klare dubbingen.

Dubbing og voiceover er begge teknikker, der lægger et nyt lydlag på en video og på sin vis ”fortolker” et budskab til et nyt budskab. Men mens voiceover er mere fortællende af natur og mangler følelser og tonalitet fra den originale lyd, er dubbing mere præcis i sin ”oversættelse”, da den bibeholder tone, følelser og den tekniske kvalitet fra det originale track.

Skal du have dubbing eller voiceover?

Er du usikker på, om du skal have det ene frem for det andet? For er det dubbing, din video har brug for, eller kan en simpel voiceover klare det? Uanset hvad skal du ikke tøve med ringe til os hos Voicearchive. Vores team af eksperter vil hurtigt gennemskue, om du har brug for en voiceover eller dubbing, så du er i trygge hænder her.

Vil du vide mere?

Så vi er klar til at hjælpe dig!

Anna Sticken

Head of Sales
handelsbetingelser