Kinesisk-Mandarin
Mandarin Chinese voice over
Klar, indfødt og kulturelt korrekt mandarin voice over til brands og læring i stor skala.
Mandarin er det daglige sprog i Kina, Taiwan og Singapore og den mest udbredte form for kinesisk. Det er baseret på Beijing-dialekten, der er kendt som Putonghua på det kinesiske fastland og Guoyu i Taiwan. Omkring 920 millioner mennesker har det som modersmål, og omkring 1,1 milliarder taler det på verdensplan, når man medregner andetsprogsbrugere. Det er tonalt med fire hovedtoner og er kontekstafhængigt. Høflighed, harmoni og indirektehed former, hvordan ideer siges og høres.
Denne side forklarer, hvordan man vælger den rigtige mandarinaccent, hvordan tone og performance ændrer sig efter format, og hvordan man undgår almindelige fælder i manuskripter og instruktioner. Den er skrevet til projektledere, der har brug for forudsigelige resultater uden runder med omarbejde, der kan undgås.
At vælge den rigtige mandarinaccent
Den accent, du vælger, ændrer rækkevidde, tillid og stil. En kort guide:
Nordmandarin, med udgangspunkt i Beijing
- Hvad det er: Standard for nationale medier, skoler og myndigheder.
- Brug det til: Nationale reklamer, e-læring, virksomhedsforklaringer og alt med bred rækkevidde.
- Hvorfor det virker: Klar, neutral og bredt forstået på tværs af Kina, Taiwan og Singapore.
- Hold øje med: I hyperlokale sydlige kampagner kan det føles fjernt.
Sydvestlig mandarin, Sichuan og Chongqing
- Hvad det er: Blødere, mere melodisk.
- Brug det til: Lokale annoncer, underholdning og regionalt socialt indhold.
- Hvorfor det virker: Velkendt og varmt for lokale målgrupper.
- Pas på med: Kan lyde mindre formelt i nationale sammenhænge eller virksomhedssammenhænge.
Sydmandarin, nedre Yangtze og Nanjing
- Hvad det er: Mildere toner med et traditionelt præg.
- Brug det til: Historisk eller kulturelt indhold.
- Hvorfor det virker: Signalerer arv og rolig autoritet.
- Pas på med: Kan føles gammeldags i moderne branding.
Mandarin fra de centrale sletter, Henan og Shaanxi
- Hvad det er: Stærkere mandarin med landlig accent.
- Brug det til: Folkehistorier, regionale programmer.
- Hvorfor det fungerer: Autentisk i forhold til sted og historie.
- Pas på med: Kan virke upoleret i urbant eller internationalt arbejde.
Dungan, diasporaen i Centralasien
- Hvad det er: En diaspora-sort, der bruges i Kasakhstan og Kirgisistan.
- Brug det til: Kun til niche-diasporamedier.
- Vær opmærksom på: Ikke bredt forstået på det kinesiske fastland.
Beslutningsregel, der sparer tid: Hvis rækkevidden er national eller tværregional, skal du som standard bruge en neutral Beijing-accent og derefter kun tilføje regional farve, hvor det tilføjer hensigt og ikke reducerer forståelsen.
Hvad der virker efter format
Hver brugssag har et gennemprøvet tone- og tempomønster. Start her, når du briefer.
E-læring og onlinekurser
- Tone: Klar, rolig, opmuntrende.
- Accent: Neutral Beijing.
- Vejledningstip: Korte sætninger, naturlige pauser efter definitioner, undgå dramatiske stigninger, der udjævner tonemærkerne.
- Hvorfor det er vigtigt: Elever følger struktur og tone mere end hastighed.
Reklamer og reklamefilm
- Tone: Selvsikker, optimistisk, troværdig.
- Accent: Beijing for national, regional accent for lokal smag.
- Instruktionstip: Hold energien høj uden at klippe i tonerne, undgå slang, der ikke rejser.
- Hvorfor det er vigtigt: Klarhed skaber genkendelse. Accent skaber affinitet.
Lydbøger og podcasts
- Tone: Varm, historiefortællende, fordybende.
- Accent: Beijing for mainstream, regionalt for karakterdybde.
- Instruktionstip: Marker karakterstemmer og følelsesmæssige højdepunkter, hold tonemarkeringerne rene i intime scener.
- Hvorfor det er vigtigt: Subtile tonefejl ødelægger indlevelsen for indfødte lyttere.
Virksomhedstræning og forklaringer
- Tone: Professionel, klar, kortfattet.
- Accent: Neutral Beijing.
- Instruktionstip: Læg nøgleord foran, hold pause før tal og trin.
- Hvorfor det er vigtigt: Reducerer gentagelser og supporthenvendelser.
Eftersynkronisering af film, tv og animation
- Tone: Udtryksfuld, dynamisk, autentisk.
- Accent: Beijing for hovedroller, medmindre historien kræver regionale stemmer.
- Instruktionstip: Match først mundvigene, og form derefter tonerne, så de passer til timingen.
- Hvorfor det er vigtigt: Både synkronisering og tone skal sidde lige i skabet, ellers føles scenen forkert.
Branding og produktvideoer
- Tone: Glat, moderne, ambitiøs.
- Accent: Beijing til globale aktiver, regionalt til lokale kampagner.
- Tip: Brug færre idiomer. Brug klare navneord frem for metaforer.
- Hvorfor det er vigtigt: Undgå fejllæsninger og bevar den globale konsistens.
Kulturelle drivkræfter, der former performance
- Påstand: Tillid vokser, når sproget respekterer harmoni, ansigt og indirektehed.
- Beviser: En CSA Research-undersøgelse fra 2022 viste, at 76 % af de kinesiske forbrugere foretrækker indhold på deres egen dialekt eller accent, og 68 % er mere tilbøjelige til at stole på brands, der bruger et kulturelt passende sprog.
- Hvorfor det er vigtigt: Valg af accent og tone er ikke kun et spørgsmål om stil. De påvirker brandets risiko og konvertering.
Praktiske bemærkninger
- Slogans kan sjældent oversættes 1 til 1. Planlæg transcreation for idiomer og humor.
- Høflige former og blødgørere kan erstatte direkte kommandoer uden at miste hensigten.
- Følsomme emner omfatter politik, religion og nogle historiske begivenheder. Hold dit brand sikkert.
Eksempler
- Neutral, respektfuld mandarin har hjulpet globale brands med at lande nationale kampagner.
- Bogstavelige linjer kan slå fejl. Klassiske eksempler er slogans, der virker uhøflige eller absurde, når de oversættes ord for ord.
Almindelige faldgruber og hvordan man undgår dem
Toner og betydning
- Risiko: En forkert tone kan ændre betydningen.
- Løsning: Giv pinyin med tonemarkeringer til navne og nye udtryk. Lav en kort læsetest før sessionen.
Rytme og prosodi
- Risiko: Alt for dramatisk tempo bryder mandarinrytmen.
- Løsning: Marker naturlige pauser. Undgå engelsk betoning, der gør tonerne flade.
Falske venner
- Risiko: Ord som ku kan læses som cool eller grusom afhængigt af konteksten.
- Løsning: Brug kontekstsætninger i briefingen. Lad indfødte talenter tilbyde mere sikre muligheder.
Over direkte kopi
- Risiko: Kommandoer kan føles hårde.
- Løsning: Brug blødgørere og indirekte strukturer til indhold, der henvender sig til offentligheden.
Regional uoverensstemmelse
- Risiko: En national Beijing-accent i en hyperlokal sydlig annonce kan føles fjern.
- Løsning: Tilpas accenten til målgruppen. Brug kun Beijing, når rækkevidden er national.
Oversættelse for bogstavelig
- Risiko: Vittigheder og idiomer mislykkes.
- Løsning: Anmod om oversættelse af overskrifter og taglines. Test med indfødte korrekturlæsere.
Tjekliste til forberedelse af manuskript til mandarin VO
Brug denne liste til at forhindre sene ændringer.
- Definer manuskriptversion: Forenklet kinesisk for fastlandet og Singapore, traditionelt kinesisk for Taiwan.
- Marker mærkenavne, produktudtryk og ethvert nyt sprog med pinyin og tonemærker.
- Angiv publikums region og foretrukne accent.
- Angiv tone, tempo og energi med et eller to referencelinks.
- Marker juridiske linjer eller linjer, der skal være ordrette.
- Beslut dig for oversættelse vs. transcreation for nøglelinjer og CTA'er.
- Afklar tal, datoer, valutaer og enheder. Inkluder, hvordan de skal læses.
- Noter ord, der skal undgås af hensyn til brandets sikkerhed eller kultur.
- Del udtalelyd, hvis et navn er usædvanligt.
Sådan kører vi mandarin-produktioner
Kontekst i processen, så tidsplanerne ikke skrider.
Briefing
- En guidet brief samler publikum, accent, tone, referencer og specifikationer. Det reducerer omarbejdet.
Casting
- Du får en fokuseret liste over indfødte mandarin-stemmeskuespillere, der passer til use case og accent. Det fremskynder godkendelser.
Læsetest
- Vi optager et kort uddrag i den tiltænkte tone. Det fanger tidligt problemer med tone eller terminologi.
Live-session
- Deltag fra en browser, ingen særlig software. Styr talentet i realtid sammen med dit kreative team.
Efterproduktion
- Rene, specifikationsklare filer leveret i henhold til dine standarder for navngivning og lydstyrke.
Kvalitets-gateway
- Kreativ screening for egnethed.
- Teknisk kontrol af udsendelsesklar lyd.
- Verifikation af modersmål og accent for sproglig nøjagtighed.
Værktøjer, der hjælper med at skalere
- Memory Bank holder styr på brandets do and donts, så det andet job lyder som det første.
- En projekthub centraliserer filer, versioner og godkendelser.
Global dækning
- Teams i Europa, Afrika og Nord- og Sydamerika giver lange daglige dækningsvinduer, som holder feedback-loops korte.
Praktiske scenarier
TVC på det nationale fastland
- Accent: Neutral Beijing.
- Tone: Selvsikker, troværdig.
- Hvorfor: Maksimal rækkevidde og klarhed uden regional bias.
Sichuan F og B lokalt spot
- Accent: Sydvestlig mandarin.
- Tone: Venlig, velkendt.
- Hvorfor? Lokal varme udkonkurrerer standardtale i nabolagsmedier.
Panregional udrulning af e-læring
- Accent: Beijing for konsistens på tværs af markeder.
- Tone: Rolig, støttende.
- Hvorfor: Et bibliotek med én stemme understøtter opdateringer og reducerer risikoen for nye registreringer.
Animation med by- og landsbyfigurer
- Accent: Blanding af Beijing til hovedroller og regionale accenter til biroller.
- Tone: Udtryksfuld, men præcis i tonen.
- Hvorfor? Karakterdybde uden at miste forståelsen.
Ofte stillede spørgsmål
Putonghua vs. Guoyu, hvilken etiket skal vi bruge i briefingen?
- Brug Putonghua til aktiver på fastlandet og Guoyu til aktiver i Taiwan. Præstationsmålet er det samme. Skriftvarianten er forskellig.
Forenklede eller traditionelle tegn
- Fastlandet og Singapore bruger forenklede tegn. Taiwan bruger traditionelle tegn. Vælg en pr. aktiv for at undgå forvirring.
Kan vi optage en neutral mandarin, der fungerer overalt?
- Til national eller tværregional brug er en neutral Beijing-accent det sikreste valg. Til lokale kampagner skal du vælge den lokale accent.
Hvor lang tid tager en typisk session?
- De fleste korte tekster optages i én session efter en læsetest. Længere indhold kan have brug for flere blokke for at få en frisk stemme.
Hvordan fastsættes prisen?
- Omfang, brug, længde, talent og postbehov definerer tilbuddet. Tydelig brug undgår rettighedsproblemer senere.
Start din mandarin VO brief her
Kopier disse spørgsmål ind i din brief, og udfyld dem.
- Målgruppe og region:
- Manuskriptversion: Forenklet eller traditionel:
- Accentmål: Beijing, sydvest, syd, centrale sletter, andet:
- Noter om tone og tempo:
- Ord, vi skal undgå:
- Brand eller juridiske linjer, der skal være ordrette:
- Referencer til stil:
- Specifikationer for filformat, navngivning og lydstyrke:
- Deadlines og gennemgangspunkter:
Når du leder med publikum, accent og tone, går optagelsen hurtigt og lander rigtigt første gang.