It can be a concern that when needing a voice over in a language you don’t understand, that the end product could be “lost in translation”. Even though globalization has made the world smaller and more accessible, it has also made it important to understand new cultures and their preferences.
So, when promoting in new markets, checking whether your brand name, tagline or marketing message means something different than in your home market is important. You don’t want your brand name or product associated with something negative, or that it becomes a joke name. Even worse, running the risk of offending people – just because of a poor cultural and/or language translation. Here are some light-hearted examples of embarrassing brand blunders.